taken from amazarashiSMEJ
NieR: Automata meets amazarashi "Inochi ni Fusawashii” Music Video
I edited a bit
[2017.02.20]
Inochi ni Fusawashii Lyrics
命にふさわしい 歌詞
Lirik Lagu Inochi ni Fusawashii
English | Romanized | |||
Deserving of Life
amazarashi
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
I met someone I liked,
we unmistakably touched
Dirt over asphalt,
skin over steel
If we instinctively choose warmth
instead of the cold
Then our dirt-covered faces
are deserving of life
There are those who snarl that
we’re overreaching
but we’ll sing of
their hypocrisy
If you need a reason
to push forward
Be it anger, or something else
it is deserving of life
For the sun
to rise and dry
my spilled tears
Patiently and tirelessly
I wait and wait
I’ve continued reaching,
since that day it all fell apart
For the morning I will be redeemed
It’s worth destroying the world
for the warmth I seek
We could not be together
Loneliness with loneliness
What happened on those travels?
That habit of
laughing away pain
There wouldn’t have been
much to regret
If only we didn’t have a heart
I made a friend
we shared ideals
We headed forward
our strides were the same
I’d even stomach betrayal
The nights we drank till dawn
sprawled on the side of the road
are deserving of life
We kept searching
for something,
to replace what we’d lost
Perhaps it’s not so,
and loss is the solution
Hoping for the tables to turn,
knowing that
it’s not impossible
Even the footsteps that trailed off,
should be called the journey
It was worth deceiving the world,
for what we had
We couldn’t keep apart,
loners who had found each other
What happened on those travels?
A look that said inflicting pain
was to be expected
There wouldn’t have been
much to regret
If only we didn’t have a heart
To protect what I loved,
I broke many things
So many wishes
brought suddenly to an end
Walking across the broken pieces
with bare feet,
falling with my next step
I’d accept death
with that one step
yet that is the one
deserving of life
That loss,
worth giving your heart for
But sadness can’t make
a clean switch for joy
What happened on those travels?
The answer is
what I am now
Hope, we could have
thrown it away so simply
If only we didn’t have a heart
Light and Darkness
|
Inochi ni Fusawashii
amazarashi
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Suki na hito ga dekita
Tashika ni fureatta
ASUFARUTO yori tsuchi
Koutetsu yori hitohada
Muishiki ni erabu no ga
Tsumetasa yori nukumi nara
Sono yogoreta kao koso
Inochi ni fusawashii
Mi no hodo shirazu to
Nonoshitta yatsura no
Mi no hodo shiranasa wo
Sanzan utau no da
Mae ni susumu tame ni
Riyuu ga hitsuyou nara
Ikari de are nande are
Inochi ni fusawashii
Koboreta namida wo
Jouhatsu saseru tame ni
Hi ga teru asa wo
Aki mo sezu kori mo sezu
Matte iru matte iru
Zenbu wo muda ni shita hi kara
Boku wa koshitantan to egaiteta
Zenbu ga mukuwareru asa wo
Sekai wo horobosu ni ataisuru
Sono nukumori wa
Futari ni nare nakatta
Kodoku to kodoku de wa
Michisugara nani ga atta?
Kizutsuite warau
Sono kuse wa
Son'na ni kanashimu koto nante
Nakatta noni na
Kokoro sae nakatta nara
Tomodachi ga dekita
Risou wo wakachiatta
Mukau beki basho ni
Hohaba sura tomo ni shita
Uragirareta tte ii to
Michibata hirefusu youna
Meitei no yowake koso
Inochi ni fusawashii
Nakushita nani ka no
Umeawase wo
Sagashite bakari iru kedo
Sou janaku
Soushitsu mo seikai to ieru youna
Gyakuten geki wo kitai shiteru
Soshite sore wa kesshite
Fukanou janai
Todaeta ashiato mo
Tabiji to yobe
Sekai wo azamuku ni ataisuru
Bokura no kore made wa
Hitori ni nare nakatta
Sabishigariya tomo ga tsudotte
Michisugara nani ga atta?
Kizutsukete
Touzen na kao shite
Son'na ni kanashimu koto nante
Nakatta noni na
Kokoro sae nakatta nara
Aishita mono wo mamoritai yue ni
Kowashite shimatta kazukazu
Akkenaku uchikudakareta
Negai no kazukazu
Sono hahen wo
Hadashi de wataru youna
Tsugi no ippo de katsuraku shite
Soko de shinde mo ii to
Omoeru ippo koso
Tada, tada, sore koso ga
Inochi ni fusawashii
Kokoro wo nakusu noni atai shita
Sono soushitsu wa
Yorokobi to kanashimi wa
Hikikae janakatta hazu da
Michisugara nani ga atta?
Sono kotae koso
Ima no boku de
Kibou nante itomo tayasuku
Nagesuteru koto wa dekiru
Kokoro sae nakatta nara
Hikari to kage
|
Kanji | Indonesian |
命にふさわしい
amazarashi
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
好きな人ができた
確かに触れ合った
アスファルトより土
鋼鉄より人肌
無意識に選ぶのが
冷たさより温みなら
その汚れた顔こそ
命にふさわしい
身の程知らずと
ののしった奴らの
身の程知らなさを
散々歌うのだ
前に進む為に
理由が必要なら
怒りであれなんであれ
命にふさわしい
こぼれた涙を
蒸発させる為に
陽が照る朝を
飽きもせず こりもせず
待っている 待っている
全部を無駄にした日から
僕は虎視眈々と描いてた
全部が報われる朝を
世界を滅ぼすに値する
その温もりは
二人になれなかった
孤独と孤独では
道すがら何があった?
傷ついて笑う
その癖は
そんなに悲しむことなんて
無かったのにな
心さえなかったなら
友達ができた
理想を分かち合った
向かうべき場所に
歩幅すら共にした
裏切られたっていいと
道端ひれ伏すような
酩酊の夜明けこそ
命にふさわしい
失くした何かの
埋め合わせを
探してばかりいるけど
そうじゃなく
喪失も正解と言えるような
逆転劇を期待してる
そしてそれは決して
不可能じゃない
途絶えた足跡も
旅路と呼べ
世界を欺くに値する
僕らのこれまでは
一人になれなかった
寂しがりや共が集って
道すがら何があった?
傷つけて
当然な顔して
そんなに悲しむことなんて
無かったのにな
心さえなかったなら
愛した物を守りたい故に
壊してしまった数々
あっけなく打ち砕かれた
願いの数々
その破片を
裸足で渡るような
次の一歩で滑落して
そこで死んでもいいと
思える一歩こそ
ただ、ただ、それこそが
命にふさわしい
心を失くすのに値した
その喪失は
喜びと悲しみは
引き換えじゃなかったはずだ
道すがら何があった?
その答えこそ
今の僕で
希望なんて いとも容易く
投げ捨てる事はできる
心さえなかったなら
光と陰
| Pantas bagi Kehidupan
amazarashi
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Aku bertemu dengan orang yang kusuka
Kita pasti telah saling bersentuhan
Tanah dibandingkan aspal
Kulit manusia dibandingkan baja
Jika secara spontan kita lebih memilih
kehangatan dibandingkan rasa dingin
Aku yakin bahwa wajah yang kotor ini
pantas bagi kehidupan
Mereka yang menggertak
bahwa kita tak tahu diri
Mari kita nyanyikan sepenuhnya
rasa ketidak tahu dirian mereka
Jika kau perlu alasan
untuk terus melangkah ke depan
Entah itu kemarahan, atau apapun
Hal itu pastilah pantas bagi kehidupan
Agar sinar mentari pagi
dapat terbit dan mengeringkan
air mataku yang bercucuran ini
Dengan sabar dan tak kenal lelah
Aku terus dan terus menunggu
Semenjak hari kala aku menyia-nyiakan segalanya
aku terus membayangkan dengan saksama
Pagi hari ketika semuanya berbuah nyata
Kita layak untuk menghancurkan dunia,
demi mendapatkan kehangatan itu,
Kita tak bisa bersama-sama
Kesepian dengan kesepian
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Kebiasaan burukmu,
menertawakan mereka yang terluka
Padahal sebenarnya,
Kita tak'kan merasakan duka begitu dalam
Seandainya saja kita tak punya perasaan
Akhirnya aku memiliki teman
Kita saling berbagi mimpi ideal
Tempat yang harus kita tuju,
bahkan langkah kaki kita pun sama
Tak apa meskipun kau berkhianat
Fajar kala kita mabuk
dan begitu letih di pinggir jalan itulah
hal yang begitu pantas bagi kehidupan
Kita terus saja mencari sesuatu
untuk menggantikan
hal yang telah hilang
Mungkin kita salah,
justru kehilangan itulah jawaban yang sebenarnya
Kita mengharapkan segalanya berbalik arah
sehingga yang kita inginkan itu
tidak mustahil terjadi
Langkah kaki yang terhenti pun
bisa disebut sebagai perjalanan
Kita layak untuk menipu dunia,
atas apa yang telah kita dapat sejauh ini
Kita tak bisa terpisahkan
Orang kesepian yang mengumpulkan kawannya
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Wajahmu seolah mengatakan
bahwa sudah pasti kita terluka Padahal sebenarnya, Kita tak'kan merasakan duka begitu dalam
Seandainya saja kita tak punya perasaan
Begitu banyak hal telah kuhancurkan,
demi melindungi semua yang kucinta
Begitu banyak harapan
telah remuk begitu saja
Aku menapaki kepingan-kepingan itu
dengan bertelanjang kaki
dan terjatuh di langkahku selanjutnya
Menerima kematianku
di langkah selanjutnya itulah
Satu-satunya hal
yang pantas bagi kehidupan
Kita layak untuk kehilangan hati ini,
atas kehilangan yang besar itu
Namun duka dengan suka
tak'kan pernah bisa bertukar posisi
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Jawabannya itulah yang telah melahirkan
diriku yang sekarang
Kita dapat dengan mudah
membuang segala harapan,
Seandainya saja kita tak punya perasaan
Cahaya dan bayangan
|
______________________________________________
Romaji Lyrics Transliterated by Me (Azumi Ryuunosuke)
______________________________________________